L'utilisation de la Métalangue Sémantique Naturelle (MSN) en classe pour une approche interculturelle des langues-cultures : d'un outil descriptif à une application didactique. Le cas du tutoiement et du vouvoiement avec un public colombien étudiant / futur enseignant et enseignant en FLE à la Universidad Pedagógica Nacional de Bogotá.

dc.contributor.advisorDonoso Herrera, Lizethspa
dc.contributor.advisorGarric, Nathaliespa
dc.contributor.authorAgus, Noemi Eva
dc.coverage.spatialBogotá, Colombiaspa
dc.date.accessioned2024-03-18T15:17:18Z
dc.date.available2024-03-18T15:17:18Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractLa communication interculturelle relève des enjeux se situant bien au-delà de l'enseignement- apprentissage des langues-cultures, dans une dimension sociale et même politique, qui touche à la rencontre de l'Autre. Imaginer une autre approche de l'interculturel - en classe de langue, et ailleurs - en recherchant des outils spécifiques pour sa mise en application didactique constitue le point de départ de ce travail de recherche. Comment éviter les jugements et les stéréotypes au sujet des Autres cultures ? Comment prendre conscience des différences et des similitudes et considérer cette diversité pour limiter les malentendus interculturels et finalement mieux se comprendre? Nous nous proposons d'explorer la théorie de la Sémantique Naturelle d'Anna Wierzbicka dans cette perspective, à l'aide de son outil principal, la Métalangue Sémantique Naturelle – MSN - qui permet la mise en place de descriptions de faits spécifiques à une langue- culture : les scénarios culturels. Dans ce cadre, nous étudierons principalement la thématique du vouvoiement et du tutoiement en français de France, en construisant un prototype de scénario culturel qui sera exposé à un public colombien - étudiant·e·s et enseignant·e·s en FLE - de l'Universidad Pedagógica Nacional de Bogotá. Nous souhaitons ainsi obtenir des retours sur cette ressource - effets sur la compréhension des valeurs et usages et sur les productions notamment – et optimiser sa pertinence pour une exploitation future en classe de FLE. Enfin, nous espérons, par l'introduction de cet outil de la MSN, pouvoir montrer son utilité et ainsi renforcer les liens entre la recherche en sémantique et la didactique des langues.spa
dc.description.abstractenglishCross-cultural communication issues go beyond the field of teaching-learning languages and cultures – langues-cultures - reaching a social and even political dimension, which has to do with meeting the Other. Imagining another intercultural approach - in language teaching classroom and elsewhere – seeking for specific tools to enhance didactic development is the starting point of this research work. How to limit judgements and stereotypes about other cultures ? How to conscientize differences and similarities to consider the diversity and avoid cultural misunderstandings in order to reach a better comprehension? The Natural Semantic theory will be explored in that perspective, through the main tool it develops, the Natural Semantic Metalanguage – NSM - that allows descriptions of cultural specific elements : the cultural scripts. We will study especifically the vouvoiement and tutoiement in French of France, building a prototype of its cultural script, that will be introduced to Colombian people – students and French teachers – from Universidad Pedagógica Nacional in Bogotá. We aim to collect feedback about the tool – effects on understanding of values, uses, and discurse production – to optimize its efficiency for a future use in FLE classroom. Finally, by introducing this MSN tool, we hope to demonstrate its utility and enhance the relation between the investigation in Semantics and the Didactics of languages.spa
dc.description.degreelevelMaestríaspa
dc.description.degreenameMagister en Enseñanza de Lenguas Extranjerasspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Pedagógica Nacionalspa
dc.identifier.reponamereponame: Repositorio Institucional UPNspa
dc.identifier.repourlrepourl: http://repositorio.pedagogica.edu.co/
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12209/19531
dc.language.isofraspa
dc.publisherUniversidad Pedagógica Nacionalspa
dc.publisher.facultyFacultad de Humanidadesspa
dc.publisher.programMaestría en Enseñanza de Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés/Francésspa
dc.relation.referencesAbdallah-Pretceille, M. (2017) L’ éducation interculturelle (5e éd.). Paris : Presses Universitaires de France.spa
dc.relation.referencesAufa, F. (2016). The Assessment Tool Of L2 Learners' Pragmatic Competence: Written Discourse Completion Test (WDCT). Journal of English and Education, 6 (1), 24–31. https://doi.org/10.20885/JEE.VOL6.ISS1.ART3spa
dc.relation.referencesAuger, N. (2006) Les approches interculturelles : un contrepoids possible aux représentations xénophobes. In Colloque internationale des professeurs de français, Athènes, décembre 2005.spa
dc.relation.referencesAuger, N. (2006). Outil “Comparons nos langues”: obstacles et solutions pour une prise en compte des aspects interculturels dans l'enseignement-apprentissage aux enfants nouvellement arrivés. In Cahier de l'ASDIFLE n°18 Interculturel, pluridisciplinarité et didactique des langues. p.29.spa
dc.relation.referencesAuger, N. (2023). The Language Diamond: An Intercultural Model toTeach and Learn (through) Languages. Educ. Sci. 2023, 13, 520. https://doi.org/10.3390/educsci13050520spa
dc.relation.referencesBarlatier, P. (2018). Chapitre 7. Les études de cas. Dans : Françoise Chevalier éd., Les méthodes de recherche du DBA (pp. 126-139). Caen: EMS Editions. https://doi.org/10.3917/ems.cheva.2018.01.0126spa
dc.relation.referencesBartens, A. (2004). Notas sobre el uso de las formas de tratamiento en el español colombiano. In Colloque de l'Institut Cervantes, Paris, 2003. http://cvc.cervantes.es/obref/coloquio_paris/ponencias/pdf/cvc_bartens.pdfspa
dc.relation.referencesBeacco, J.C. (2000) Les dimensions culturelles des enseignements de langue. Paris: Hachette.spa
dc.relation.referencesCarroll, R. (1987) Évidences invisibles : Américains et Français au quotidien, Paris : Seuil.spa
dc.relation.referencesConseil de l’Europe (2001) Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg : Unité des Politiques Linguistiques.spa
dc.relation.referencesDerèze, G. (2009). Méthodes empiriques de recherche en communication. Bruxelles : De Boeck.spa
dc.relation.referencesDervin, F. (2011). Impostures interculturelles. Paris : L’Harmattan.spa
dc.relation.referencesDervin, F. (2016). Les mobilités académiques comme opportunité pour les compétences interculturelles : de l’endoctrinement à l’acceptation des imaginaires. Les Politiques Sociales, 3-4, 101-112. https://doi.org/10.3917/lps.163.0101spa
dc.relation.referencesDewaele, J-M. (2003). Enquête sur le choix (rapporté) du pronom d'allocution en français natif et non-natif. Franco-British Studies. 33/34. 46-54.spa
dc.relation.referencesGoddard, C. (2004). “Cultural scripts”: A new medium for ethnopragmatic instruction. In Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching. Edited by Michel Achard and Susanne Niemeier. Berlin: Mouton de Gruyter. 145-165.spa
dc.relation.referencesGoddard, C. (2018). Applications of nsm: Minimal English, Cultural Scripts and Language Teaching. In Ten Lectures on Natural Semantic MetaLanguage. Distinguished Lectures in Cognitive Linguistics, Volume: 21. Pages: 265–303. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004357723_010spa
dc.relation.referencesGoddard, C. & Wierzbicka, A. (2007). Semantic primes and cultural scripts in language learning and intercultural communication. In : G. Palmer and F. Sharifian (eds.). Applied Cultural Linguistics: Implications from second language learning and intercultural communication. (p 105 à 124). Amsterdam: John Benjamins.spa
dc.relation.referencesGoddard, C. & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings. Oxford : Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesGoddard, C. & Wierzbicka, A. (2015, juillet). Global English, Minimal English: Towards better intercultural communication. Communication présentée à la conférence de l'Australian National University, Canberra (Australie).spa
dc.relation.referencesJournet, N. (2019). Anna Wierzbicka. A la recherche des universaux du langage. In : N. Journet, Les grands penseurs du langage. (p.103 à 106). Auxerre : Editions Sciences humaines.spa
dc.relation.referencesKoselak, A. (2003). La sémantique naturelle d'Anna Wierzbicka et les enjeux interculturels. Questions de communication [en ligne], (4). 83-95. DOI10.4000/questionsdecommunication.4611spa
dc.relation.referencesLara Guzman, G. (2015). Interculturalidad crítica y educación : un encuentro y una apuesta. Revista Colombiana de educación, 69, 223-235.spa
dc.relation.referencesLemoine, V. (2018). L’interculturel en réflexion pour la classe et ailleurs. Recherches en didactiques, 25, 77-92. https://doi.org/10.3917/rdid.025.0077spa
dc.relation.referencesMarzo, P. L’art de l’interprétation des résultats in Piron, F., Arsenault, E. Guide décolonisé et pluriversel de formation à la recherche en sciences sociales et humaines. Québec : Éditions science et bien commun.spa
dc.relation.referencesMestre, P. (2013). Aspectos de la cortesía verbal en el aula de lengua extranjera: estudio de algunos ejemplos en francés y en español. Lenguaje. [online]. vol.41, n.2, pp.407-426. ISSN 0120-3479.spa
dc.relation.referencesMestre, P. (2022). Salutations verbales: quelques considérations théoriques et pragmatiques. Lenguaje, 50(2), 370-395. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v50i2.11978spa
dc.relation.referencesParizot, I. (2012). 5 – L’enquête par questionnaire. Dans : Serge Paugam éd., L’enquête sociologique (pp. 93-113). Paris cedex 14: Presses Universitaires de France. https://doi.org/10.3917/puf.paug.2012.01.0093spa
dc.relation.referencesPeeters, B. (2002). La métalangue sémantique naturelle au service de l'étude du transculturel. Travaux de linguistique, 2 (45), 83-101. DOI 10.3917/tl.045.083spa
dc.relation.referencesPeeters, B. (2010). La métalangue sémantique naturelle: acquis et défis. In : J. François (Ed.), Grandes voies et chemins de traverse de la sémantique cognitive (p. 75 à 101). Leuven: Peeters.spa
dc.relation.referencesPeeters, B. (2012). L’interculturel servi à la sauce MSN, ou À quoi sert la métalangue sémantique naturelle?. In : N. Auger, C. Béal, F. Demougin, Interactions et interculturalité : variété des corpus et des approches. Berlin : Peter Lang.spa
dc.relation.referencesRipon, R. (2011). La mise en œuvre d’une enquête quantitative par questionnaire : vices et vertus du chiffre. In Evans, C. (Ed.), Mener l'enquête : Guide des études de publics en bibliothèque. Presses de l’enssib. doi :10.4000/books.pressesenssib.577spa
dc.relation.referencesSalins, G. D de (1992). Une introduction à l'ethnographie de la communication. Paris : Didier.spa
dc.relation.referencesUnesco. (20 juin 2023). Compétences interculturelles pour la consolidation de la paix. In Série de consultations régionales d'expert.e.s de l’UNESCO sur les compétences interculturelles pour la construction de la paix. Première édition : Europe.spa
dc.relation.referencesWierzbicka, A. (1997). Understanding Cultutres Through Their Key Words. Oxford/New York : Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesWierzbicka, A. 1991 (2003). Cross-Cultural Pragmatics, Berlin/New York, Mouton de Gruyter.spa
dc.relation.referencesYatabe, K. (2003). « ‹Amae› : le désir d’indulgence ». Courrier international, 17 juillet (Rubrique : Le mot de la semaine).spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommonsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectApproche interculturellespa
dc.subjectMétalangue sémantique naturelle (MSN)spa
dc.subjectEthnocentrismespa
dc.subjectCommunicationspa
dc.subject.keywordsCross-cultural approacheng
dc.subject.keywordsNatural semantic metalanguage (NSM),eng
dc.subject.keywordsEthnocentrismeng
dc.subject.keywordsCommunicationeng
dc.titleL'utilisation de la Métalangue Sémantique Naturelle (MSN) en classe pour une approche interculturelle des langues-cultures : d'un outil descriptif à une application didactique. Le cas du tutoiement et du vouvoiement avec un public colombien étudiant / futur enseignant et enseignant en FLE à la Universidad Pedagógica Nacional de Bogotá.spa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcceng
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesiseng
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Maestríaspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.type.versionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
L'utilisation de la Métalangue Sémantique Naturelle.pdf
Tamaño:
3.41 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 2 de 2
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:
No hay miniatura disponible
Nombre:
202403250035643-MAR 24 NOEMI AGUS.pdf
Tamaño:
545.81 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Licencia aprobada